carabaas: (Default)
2010-04-10 10:40 am

Боян. "Manicure - Деньги лечат"


Оригинал Ссылка откроется в новом окне  (730×290)

I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту

May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой

Finnish people - Конченые люди
Read more... )
carabaas: (Default)
2010-04-03 01:11 pm

«Украиноязычным» и в особенности украинцам стоит принять к сведению:

неправильная оценка оппонента в полемике неминуемо ведёт к поражению в ней. Необоснованные обвинения не достигают цели и воспринимаются как преднамеренная ложь, потому что никакими «шовинистами» и «фашистами» русскоязычные не только искренне себя не считают, но и на самом деле ими не являются. В общей их массе черносотенная мразь - единицы: самые заметные, но именно единицы, борцы-пассионарии, претендующие на то, чтобы возглавить и вести; остальные, ведомые - ленивы и нелюбопытны. Барбосам гораздо приятнее смотреть российские сериалы, чем напрягать себя чтением даже русской литературы, не говоря уж об украинской, которой и быть-то не может. Барбосам гораздо сподручнее заставить хохлов говорить с собою по-русски, чем изучать украинский язык. Неподдающихся придётся нагнуть, потому что те, кто не желает переходить на русский, это, ясное дело, фашисты; но гораздо лучше, если всё решится тихо-мирно.
оно кликабельно! там много букв!
carabaas: (Default)
2010-03-25 06:16 pm

-І ви маєте там свою татарську церкву?

             -О да, маємо.
            -І маєте свого батюшку?
            -Да у нас батюшки нема, тілько мула.
            -А школа у вас є?
            -Школа? О, да, є школа і учителі.
            -А учителя у вас рускі чи татаре?
             -Учителя у нас рускі.
              -А як він учить ваші діти, - по-руски чи по-татарски?
             -Ну так, конечно, що по-руски.
             -А по-татарски у вас не вчат?
             -Учат і по-татарски, але всего оден день на тиждень, а більше не вільно.
             І тут я поневолі затиснув зуби і подумав собі: о, що за подла, яка лайдацка царска політика!.. То навіть татаре мають оден день в тиждень, коли їм вільно вчитися по-татарськи, а нам, українцям, ані одного дня, ані одної години не вільно вчитися по-українськи… Чекай, царю, може прийде час незадовго, коли і ти, і всі твої дорадники запорете носами в землю і відпокутуєте за всі ваші лайдацтва, за всі наші кривди.
carabaas: (Default)
2010-03-20 09:30 am

Ничто не вечно под Луной, ничто не ново

№ 22 май 1987 г. Собеседник

Оригинал Ссылка откроется в новом окне  (500×1550)
Read more... )



Вот, оказывается, откуда ноги ростут!

Интересно, а к другим странам предъявлялись такие же претензии? "Почему в Зимбабве недостаточно школ с русским языком обучения?", например...)) Или в Никарагуа?

Как это все знакомо...

carabaas: (Default)
2009-11-29 09:15 am

Вот интересно

кто-то читал эту книгу? И зачем?

Оригинал Ссылка откроется в новом окне  (539×800)
carabaas: (Default)
2009-11-07 09:36 am

Поздравляю

с очередной годовщиной Октябрьского переворота. И обидного в слове "переворот" ничего искать не надо - так его и называли сами революционеры в официальной переписке. Это потом его переименовали в "революцию", а позже в ВОСР...) Но сути это не меняет.
carabaas: (Default)
2008-12-19 12:02 am
Entry tags:

Сравнил три перевода. Есть разница

Я знаю двух Фердинандов. Один служит у фармацевта Пруши. Как-то раз по ошибке он выпил у него бутылку жидкости для ращения волос; а еще есть Фердинанд Кокошка, тот, что собирает собачье дерьмо. Обоих ни чуточки не жалко.

Я знаю двох Фердінандів. Один служить у аптекарському магазині Пруші й одного разу помилково випив там пляшку якоїсь гидоти проти випадання волосся; а потім знаю ще Фердінанда Кокошку. Той збирає по вулицях собаче лайно. Обох анітрохи не шкода.

Я знаю двох Фердінандів. Один служить у магазині аптекаря Пруші й одного разу випив там помилково пляшку якоїсь гидоти проти випадання волосся, а потім знаю ще Фердінанда Кокошку. Той збирає по вулицях собачі гівенця. Обох анітрохи не шкода.

На мой взгляд лучший третий.
carabaas: (Default)
2008-06-11 09:04 am

А мне нравится...

Читал о переводе фильма "17 мгновений весны" на украинский. А я впервые и прочитал эту книгу Ю.Семенова (как, впрочем, и остальные) на украинском.

12.3. 1945 (08 годин 02 хвилини)

А Штірліц гнав свій «хорх» до швейцарського кордону.
Поряд з ним, принишклий, блідий, сидів пастор. Штірліц
настроїв приймач на Францію — Париж передавав концерт
молоденької співачки Едіт Піаф. Голос у неї був низький,
сильний, а слова пісень прості й щирі.

    Повний  моральний занепад,— сказав пастор,— я не
засуджую, ні, просто я слухаю її і весь час згадую Генделя
й Баха. Раніше, мабуть, люди мистецтва були вимогливіші
до себе: вони йшли поряд з вірою і ставили перед собою
надзавдання. А це? Так розмовляють на базарі...

    Ця   співачка   переживе  себе...   Але   сперечатися   ми
з вами будемо після війни. Зараз іще раз повторіть мені все,
що ви маєте зробити в Берні.

carabaas: (дуду)
2008-05-13 10:47 pm
Entry tags:

Нерусский русский язык

 

"ПЕРСОНАЛ Плюс"№ 41 (244) 24 - 30 октября 2007 года
Нерусский язык
Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков (в том числе белорусы и украинцы), и только одни русские славянских языков не понимают — и им кажутся непонятными даже так называемые «восточнославянские» языки Беларуси и Украины?
carabaas: (дуду)
2008-04-27 03:33 pm
Entry tags:

За далью — Даль

 

За далью — Даль
В сущности, что мы знаем о нем? Так, несколько обрывочных школьных воспоминаний. Морской офицер. Врач. Находился при умирающем Пушкине. Именно ему адресованы последние слова поэта: "Кончена жизнь!"

И он же — составитель известного толкового словаря, лексикограф, писатель…