… она же Золушка
Jan. 10th, 2010 08:58 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Фодорис, она же Ye-xian, она же Ашшен-путтиль, она же Зезолла. Нам она знакома как Золушка.
Сказку все помнят?
Злая мачеха, отец-лесоруб, сводные/вредные сестры и добрая фея…
Все превращается, принц влюбляется, туфелька теряется…
Поиски/примерки и пир на весь мир.
Но так было не всегда. Сказке уже более 2,5 тысяч лет и знают её народы многих стран в более чем 7000 версиях. То, что туфелька была хрустальной не всегда знают, наверняка, все. Говорят в творчество вмешался переводчик, а может просто типографский работник/наборщик. Так туфелька из «отороченой горностаем» превратилась в «хрустальную».
А в Италии туфелька была «пианеллой» - огромной ходулистой галошей – её было легко потерять. Тогда Золушку звали Лукрезуцция, а сокращенно уменьшительно – Зезолла.
У неё тоже была злая мачеха. Но у неё была и добрая няня, которая помогла итальянской Золушке избавиться от мачехи. Зезолла предложила мачехе заглянуть в сундук своей матери и крышкой сундука легко сломала её шею. В знак благодарности Зезолла уговорила отца жениться на няне. Но, как обычно, оказалось что хрен не намного слаще редьки… У новой мачехи было шесть дочек от первого брака. Золушка продолжала мыть, стирать, убирать дом и выгребать золу из печей и каминов, но уже за всю семью.
Но это не самый кровавый вариант. В норвежском варианте мачеха подрезает ножом своим дочкам ноги, отрезает пальцы для того что бы ноги влазили в туфельку. Но из туфельки сочится кровь и фокус не удается.
Птицы поют:
"Посмотри назад, посмотри назад!
С туфельки капает кровь,
Туфелька была мала, и сзади
Сидит не твоя невеста!"
А потом эти же птицы выклевали мачехе и её дочкам глаза. Вот такая вот сказочка.
Египетская Золушка – Фодорис вообще была высокооплачиваемой «девушкой по вызову». Но на праздник в Мемфис её не пустили. Оставили на дежурстве. На крутом бережечке Нила мыла она свои ножки, когда бог Гор, воплотившийся в сокола, унес её туфельку. Потом за ненадобность выронил туфельку во дворе фараона Яхмоса I (управлял Египтом в 1550-1525 годах до нашей эры). Фетишист- фараон полюбил туфельку и сразу, найдя после недолгих поисков, проститутку Фодорис, женился на ней как следует.
В китайском варианте туфельку у Ye-xian (так звали китайскую Золушку) похитил Дракон. Вместо фараона был мандарин, но все остальное как обычно. Вероятно китайские родители жестоко с самого детства бинтовали ножку и добились успеха – мандарин попался. В Китае Золушке еще и буддийские монахи помогали.
В Корее все обошлось без проблем. Пошла Золушка на бал к градоначальнику и там влюбила его в себя.
Их было много… Золушек… Но всех убедительнее выглядит история Крошечки Хаврошечки. Ей приходилось лазить в ухо корове. Терпеть разноглазых сводных сестер. Пережить гибель единственной подруги – коровы…
Концовка у всех сказок одинаковая – барин женится на Крошечке Хаврошечке.
Вот и сказке конец, а кто слушал – огурец.
no subject
Date: 2010-01-10 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 07:51 pm (UTC)Мило
Date: 2010-01-10 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 07:23 pm (UTC)Супер просто, сами обзор делали?
no subject
Date: 2010-01-10 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 07:39 pm (UTC)вариант песни птиц, который знаком мне:
Посмотри-ка, посмотри,
Башмачок-то весь в крови!
Башмачок, как видно, тесный -
Дома ждет тебя невеста!
no subject
Date: 2010-01-10 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 08:52 pm (UTC)йа нефитишист! :))))))))
no subject
Date: 2010-01-10 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 08:57 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-10 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-11 02:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-11 05:45 am (UTC)Спасибо, познавательно!
no subject
Date: 2010-01-11 05:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-14 12:20 pm (UTC)Я сама удивилась, но ошибкой переводчика, оказывается, было как раз "отороченные мехом", а не хрустальные:
"Оригинальное французское название сказки Перро Cendrillon ou La Petite Pantoufle de verre . Именно такое название было в издании сказок Перро 1697 года.
Французско-русский словарь: verre m означает 1) стекло 2) стакан; рюмка 3) линза 4) pl. очки. Поговорка se noyer dans un verre d’eau — быть неспособным преодолеть малейшую трудность, утонуть в стакане воды (вот что к Золушке явно не относится). Оноре де Бальзак и выдающийся ученый Эмиль Литтре, автор Словаря французского языка, именуемого в его честь Le Littré, предлагали заменить в названии сказки о Золушке de verre на de vair, что означает «мех сибирской белки» (а не соболя).
Туфельки из какого-то необыкновенного материала — это сказочная традиция, и Перро здесь не одинок. Например, в сказке госпожи д’Онуа «Желтый карлик», изданной в 1698 году, героиня-принцесса появляется в алмазных туфельках"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Золушка_(сказка)