carabaas: (брыль)
[personal profile] carabaas

 

Он сражался за Севастополь
©"Киевский телеграфЪ" №(216)
©"Гривна-СВ" № 44(155), 2004-10-30

"Молодец редкой отваги"
В 1956 году в Севастополе в сквере неподалеку от Малахова кургана был открыт памятник матросу-украинцу Петру Марковичу Кошке, герою Крымской войны 1854—1856 годов. А на памятнике адмиралу Владимиру Корнилову в Севастополе Кошка изображен выбрасывающим из окопа попавшую туда бомбу. В те годы вся Россия узнала имена участников вылазок в тыл врага, осадившего Севастополь. Участники вылазок не раз отличались при разведке во вражеском тылу, захвате языков, разрушении неприятельских траншей. И среди них — Петр Кошка. Его имя стало символом яркого народного характера, олицетворением лучших качеств русского воина: исключительной храбрости и мужества, находчивости, ловкости, личной инициативы.

Родился славный матрос в 1828 году в старинной деревне Замятинец Гайсинского уезда Каменец-Подольской губернии (ныне село Ометинцы Немировского района Винницкой области). Сын крепостного крестьянина Марка Кошки, он с детства познал тяжесть подневольного труда, нужду, бесправие, деспотизм помещицы Докедухиной, рос энергичным, непокорным. И помещица постаралась избавиться от дерзкого крепостного, сдав его в мае 1849 года в рекруты. В августе этого же года Петр Кошка впервые ступил на севастопольскую землю и был определен в 30-й флотский экипаж матросом 2-й статьи. В дни обороны его назначили на батарею №15. По словам бывшего его начальника — боцмана Рыбакова, Кошка "был молодец редкой отваги", он участвовал в 18 вылазках и, кроме того, часто действовал в одиночку: проникал во вражеские траншеи, захватывал штуцера, добывал ценные сведения.

В одну из вылазок, хорошо зная местность, он незаметно подкрался к неприятельскому оцеплению и взяв в плен трех французов, привел их в бастион. В начале января 1855 года Петр Кошка совершил подвиг, который сделал его знаменитым. Находясь в дозоре, поручик Московского полка Голубев послал Петра Кошку за обедом в казармы. По дороге тот надумал заглянуть в ближайшие английские траншеи, где увидел, что англичане врыли в землю погибшего накануне его товарища и используют как цель для стрелков. Петр Кошка решил избавить тело от поругания и перенести его на бастион. Незаметно подкравшись к убитому, он вырыл его, взвалил себе на спину и на глазах изумленных англичан пополз и благополучно добрался до третьего бастиона. За это Петра Кошку произвели в квартирмейстеры. Еще ранее, в ноябре 1854 года, начальник гарнизона Дмитрий Остен-Сакен вручил ему знак отличия Военного ордена.

О Петре Кошке заговорили газеты и журналы; художник Василий Тимм написал его портрет, а императрица прислала "крест благословления". Позже Кошку дважды представляли к наградам, но представления "затерялись". Он по-прежнему проникал в расположения противника и, как правило, удачно. Ранен был дважды, но легко. В конце января 1855 года Николай Пирогов писал в письме: "Теперь в госпитале на перевязочном пункте лежит матрос Кошка... его хватили на вылазке штыком в брюхо, но, к счастью, штык прошел только под кожей...".

Участник обороны художник Николай Берг оставил нам описание внешности героя: "Ко мне вошел, широко шагая, матрос среднего роста, сухощавый, но крепкий, с выразительным скуластым лицом. На нем была черная куртка с галунами; белые брюки, на шее свисток, в петлице Георгий". Формулярный список, хранящийся в Российском государственном архиве Военно-Морского флота (РГАВМФ) в Санкт-Петербурге сообщает: "Росту 2 аршина 4 вершка, лицом малорябоват, волосами рус, глаза серые... грамоту не знает".

В это время в Петербурге жил другой герой Севастопольской обороны — генерал-лейтенант Степан Хрулев. К нему и явился Петр Кошка, напомнив, что до сих пор не получил знаков отличия Военного ордена высших степеней, к которым был дважды представлен в период обороны. Хрулев принял живое участие в судьбе защитника Севастополя. Хлопоты генерала через несколько месяцев увенчались успехом: Петра Кошку наградили знаком отличия Военного ордена II степени. Во флотский экипаж, где он служил, пришло разъяснение, данное самим царем, в ношении награды: "Разрешено квартирмейстеру Кошке, при второй степени, носить пожалованный ему знак за первое отличие, то есть четвертой степени".

Незадолго до окончания войны Петра Кошку «уволили за раною в продолжительный отпуск». Возвращаться в родное село, не имея земельного надела, матрос не решился и тут же подрядился сопровождать обоз, идущий на Херсон. Город настолько ему понравился, что Петр остался здесь. На Привозе его, простого грузчика, побаивались не только местные бандиты, но и городовые. Если в случае разногласий с первыми он в качестве аргумента вытаскивал из ножен кривой турецкий нож, то вторым предъявлял бархатку, на которой были пришиты три Георгиевских креста, четыре боевых медали и «Крест благословения», врученный императрицей. А вот базарные биндюжники уважали Петра Кошку за прямоту и справедливость. Они знали: если он с ними, то хозяин грузов сделает с ними расчет, как договаривались.

По окончании Крымской войны военные чиновники вспомнили, что отпуск квартирмейстера Кошки затянулся, и приказали вернуться на службу. На сей раз он был зачислен в 8-й флотский экипаж Балтийского флота. Прослужив несколько лет, Кошка был списан на берег и вернулся в родное село, когда уже было отменено крепостное право. Умер Петр Кошка 1 февраля 1882 года 54 лет от роду и похоронен на местном сельском кладбище. Лишь спустя много десятилетий, к столетнему юбилею обороны Севастополя, ему были установлены памятники: на родине, в городе, который он защищал, и в здании панорамы «Оборона Севастополя 1854–1855 гг.».

К этому можно добавить, что не менее известными были и непосредственные командиры матроса Кошки. Несколько раз с третьего бастиона он ходил в вылазки под командованием лейтенанта Николая Бирилева, имя которого пользовалось особой популярностью не только среди защитников, но и у противника. Один из французских офицеров с уважением писал: "Ночные стычки происходят под руководством Бирилева. Он действительно выказывает храбрость и неустрашимость выше всякой похвалы. Вот почему, несмотря на весь вред, который он нам наносит, он пользуется большим уважением между всеми французскими офицерами и даже солдатами. Если бы мне случилось встретиться с Бирилевым в траншее, я бы желал вступить с ним в смертный бой один на один, но если я его встречу вне поля брани, то буду счастлив пожать ему руку".


Р. S. В годы Второй мировой войны при защите Севастополя пал смертью храбрых внук Петра Кошки – Андрей.

Материал подготовили Олег Молдавский и Александр СКОРОХОД

 

Date: 2008-06-10 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
Да, именно. Кошка - он такой был. Украинец. Русский - русее некуда.

Date: 2008-06-10 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] carabaas.livejournal.com
Вообще-то в Гайсинском уезде Каменец-Подольской губернии не было такой фамилии. Его звали Петро Кішка.

Date: 2008-06-11 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
Ничего страшного. В Гайсине Кiшка, а в Севастополе - Кошка. Обычное дело. :)

Понимаю

Date: 2008-06-11 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] carabaas.livejournal.com
Трудности перевода...
Edited Date: 2008-06-11 10:03 am (UTC)

Date: 2008-06-13 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/mwolf_/
ну не скажите
такой хай подымают, когда фамилии на украинский транскрибировать пытаются

Date: 2008-06-13 10:40 pm (UTC)
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
Русские фамилии на украинский? А зачем?

У меня сильное подозрение, что когда Петра Кiшку в Севастополе или в Питере называли Кошкой, и при этом считали русским, он на это нисколько не обижался. Ибо "русский" означало "свой". Те же права, что и у других русских. Да он, думаю, и сам себя считал сперва русским, а уж потом украинцем.

Однако насколько в нынешней ситуации транскрибирование русских имен, отчеств и фамилий на украинский сопряжено с получением русскими равных прав с украинцами? Разве по Конституции Украины русские и так равных с украинцами прав не имеют?

Date: 2008-06-17 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/mwolf_/
>>У меня сильное подозрение, что когда Петра Кiшку в Севастополе или в Питере называли Кошкой
Моего деда прописали Волковым, вместо Вовка, но хоть украинцем оставили и то прогресс.
:-)

>>Однако насколько в нынешней ситуации транскрибирование русских имен, отчеств и фамилий на украинский сопряжено с получением русскими равных прав с украинцами
Не уловил сути вопроса. Документация в Украине идёт на государственном. Соотвественно, все имена-названия в документах должны писаться украинским алфавитом. Вот это и происходит.

Есть у меня друган - Вовчик Журавель. В паспорте он прописан как "Володимир Журавель", а не как "Володимир Лелека". То есть переводом никто не занимается, просто пишут украинскими буквами.

Единственное но с именами. Имена заменяются украинскими аналогами. Владимир-Володимир. Если человек хочет другое, русское или английское (есть и такие), написание, то ему пишут, как он захочет.

Попадаются иногда некоторые "инициативные" работники, но это редко.
Девочка Алёна в отделе - в паспорте прописана не как Олена, а как Альона и никаких проблем с этим не было.

Date: 2008-06-17 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
Вовка Волковым записать - это, конечно, дурдом.

Ангелина Вовк, помните, была такая дикторша на московском телевидении, такого издевательства как-то избежала. Из чего я осмеливаюсь заключить, что упомянутый дурдом происходил на местечковом уровне, силами отдельно взятого местечкового идиота-начальника паспортного стола, ("инициативного работника", как Вы очень верно сказали), а отнюдь не во исполнение директив Москвы.

А разве слово "журавель" в украинском языке отсутствует? По-русски обычно говорят "журавль"; "журавель" - это как раз украинский диалектизм. У меня есть запись песни "Журавель" в исполнении Кубанского Казачьего Хора на украинском языке.

Я и не знал, что "лелека" по-украински "журавль".

У нас в Правлении Жилсоцбанка СССР (в 1988-1990 гг) был главбух, Николай Иванович Лелека. Хороший дядька, крестьянская косточка, дай ему Бог здоровья. Вот бы была хохма, если бы его заставили менять фамилию. :)

Date: 2008-06-17 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/mwolf_/
>>Я и не знал, что "лелека" по-украински "журавль".
Упс.
Лелека - это аист. Журавль, так и будет журавль
Я ошибся
:-)))

>>Вовка Волковым записать - это, конечно, дурдом.
Пятидесятые года. У тётки метрику видел, там она Вовк прописана, а паспорт уже Волкова. Хотя точно родословную по отцу не знаю, может быть они таки и из России. А вот остальные - Божко, Прыходько, Решетняк - тут уж без вариантов.
:-)

>>отнюдь не во исполнение директив Москвы.
Естественно. Никаких директив не было. Просто была (и есть) тенденция.
Тогда - руссифицировать, сейчас - украинизировать.

Date: 2008-06-17 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
Ах, аист. Спасибо, буду знать. Наш Николай Иваныч на аиста был не похож. Круглый, белобрысый, от рожи хоть прикуривай.

Тенденция... Тенденция русификации была, как бы сказать, вполне естественная. Не властно-директивная, а культурная. Учиться украинцы ехали в Москву, Питер, русскоязычные Киев и Одессу; язык обучения, естественно, русский, лексика несравненно более развита, нежели украинская. Что и понятно: русский - язык состоявшейся нации, украинский - местный диалект, на уровне, скажем, орловского, тамбовского, вятского или донского говора. Совершенно очаровательный говор, но, увы, для технической или философской дискуссии слишком бедный лексически.

Другое дело, что украинский язык с самого начала старались использовать в качестве политического инструмента отделения Украины от России. С этой целью шло его принудительное насыщение полонизмами, германизмами, латинизмами, галлицизмами, замена ими естественных русско-украинских синонимов.

Так было в XIX веке, когда сама идея украинской самостийности зарождалась в Австро-Венгрии и Польше с целью отрыва Украины от России, так было и в ХХ веке, так происходит и сейчас. Выстраивание украинского языка, возможно более удалённого от русского, просто необходимо нынешней украинской верхушке в качестве обоснования государственной независимости от России.

Я не хотел бы

Date: 2011-10-26 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] bardus.livejournal.com
вас огорчать, но все немного наоборот... хотя не буду вы не поверите :).

От елки

Date: 2011-10-26 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] bardus.livejournal.com
2008 год :-) да уж было время...

Date: 2011-10-26 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] saint-lyho.livejournal.com
"русскоязычные Киев и Одессу; язык обучения, естественно, русский, лексика несравненно более развита, нежели украинская. Что и понятно: русский - язык состоявшейся нации, украинский - местный диалект, на уровне, скажем, орловского, тамбовского, вятского или донского говора. Совершенно очаровательный говор, но, увы, для технической или философской дискуссии слишком бедный лексически."

Вы находитесь в плену каких то своих стереотипов. Украинский богат и лексически и технически. Вы видимо не знакомы ни с технической литературой ни с литературой художественной. В воспетом "рускоговорящем" Киеве специально уменьшали кол-во украинских школ. Но моя мать, коренная киевлянка, ходила в украинскую школу, и изучала украинскую математическую и физическую лексику. В своей же стране ей не дали возможности поступать в ВУЗ на родном языке поэтому экзамены не удалось здать с первого раза, а поступать позже после занятий с репетитором.

"Другое дело, что украинский язык с самого начала старались использовать в качестве политического инструмента отделения Украины от России. С этой целью шло его принудительное насыщение полонизмами, германизмами, латинизмами, галлицизмами, замена ими естественных русско-украинских синонимов."

Это не правда. Вы не знаете истории формирования украинского языка. Не знаете про его насильственную русификацию в 40-50 годах, хотя еще в довоенном УССР так называемое Скрипниковское правописание было несколько иным.

"Так было в XIX веке, когда сама идея украинской самостийности зарождалась в Австро-Венгрии и Польше с целью отрыва Украины от России, так было и в ХХ веке, так происходит и сейчас."

А "австрийский генштаб". Все с Вами ясно, даже дискутировать после этой Вашей фразы нет смысла. Вы из "этих".

Да какие там стереотипы.

Date: 2011-10-29 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
О сравнительной бедности украинского языка в научно-техническом поле я слышал много раз от более чем грамотных и в филологии, и в научно-технических аспектах, и при этом вполне по доброму относящихся к украинцам людей. Да и просто от украинцев.

Re: Да какие там стереотипы.

Date: 2011-10-29 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] saint-lyho.livejournal.com
Ну ну, вам из Москвы виднее видимо :) А вообще не утруждайте себя, я не намерен дискутировать. А таким как Вы я даже благодарен. Своим отношением к украинцам как к младшим неразумным братьям, людям с "несформировавшимся говором напичканным полонизмами", не имеющим право на собственное самосознание и свое государственное устройство - такие как Вы, как никто другой делаете необычайно много для того что-бы Украина оставалась независимой и украинцы не желали сливаться в нечто целое с соседями больными имперским мышлением.

Re: Да какие там стереотипы.

Date: 2011-10-29 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] saint-lyho.livejournal.com
Вместо P.S. Для того что бы убедиться в наличии в украинском языке развитой технической и научной лексики стоит всего навсего посетить центральную научную библиотеку в Киеве. Заказать книгу на украинском языке по любой профильной науке. А то что этой терминологии порой не знают некоторые украинцы, то за это нужно поблагодарить союз, в котором все ВУЗы преподавали и обучали только на русском, не давая ни выбора ни возможности реализовать себя используя родной язык, умышленно низводя родной язык до состояния языка людей без высшего образования.
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
Охотно допускаю, что такие книги там есть.
На Украине во всё советское время были особые стимулы к публикованию любой литературы на мове. Однако читать-то, даже украинцам, было удобнее всё-таки на русском языке. И если в библиотеке имеется два издания одной книги - одно на украинском, а другое на русском языке, то выбрать украиноязычное может исключительно тронутый умом человек.
From: [identity profile] tambovsky-wolk.livejournal.com
Неразумия у Вас, досточтимый сэр, я не обнаруживаю.
И уж конечно Вы мне не брат, а враг.
Вы, впрочем, враг не столько мне, сколько Украине.

Date: 2011-10-28 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] vovkoolaka.livejournal.com
георгиевская ленточка - не зря надежный признак российскаго идиотизма.

спасибо

Date: 2011-10-26 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] genkor.livejournal.com
Хорошая статья про славного человека.

Profile

carabaas: (Default)
Ветхие страницы

September 2023

S M T W T F S
      1 2
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 7th, 2025 02:21 am
Powered by Dreamwidth Studios